ISTAT – Confagricoltura: si allarga la forbice tra prezzi

CRISI – Marche al secondo posto dopo la Toscana

1 settembre 2009 Comments (0) News

CONCORSO – Juvenes Translatores per le scuole secondarie della Ue

Iscrizioni dal 1° settembre al 20 ottobre

Aperte le iscrizioni al terzo concorso Juvenes Translatores per le scuole secondarie dell’Unione europea che avranno la possibilita di cimentarsi nella traduzione di un testo in una lingua di propria scelta e di vincere un premio. Questo concorso di crescente popolarita seguira le stesse modalita che hanno valso il successo alle due precedenti edizioni. Le iscrizioni sono aperte dal 1° settembre al 20 ottobre a tutte le scuole secondarie che desiderano partecipare.
” Un concorso iniziato come progetto pilota e diventato un evento di rilievo molto atteso dell’anno scolastico – ha dichiarato Leonard Orban, commissario europeo per il multilinguismo – lo scopo del concorso e offrire agli studenti la possibilita di applicare le competenze linguistiche acquisite, di cimentarsi nel mestiere del traduttore e di sensibilizzare all’arte della traduzione. A giudicare dalla risposta delle scuole e dei partecipanti ai concorsi precedenti, questi obiettivi sono stati raggiunti. Siamo particolarmente lieti del fatto che alcuni dei vincitori abbiano scelto lo studio della traduzione all’universita”, ha affermato il commissario Orban.
Nella prima fase le scuole secondarie di tutti gli Stati membri sono invitate a iscriversi utilizzando il modulo online disponibile sul sito Internet del concorso
http://ec.europa.eu/translation/contest/index_it.htm .
Fra le scuole iscritte, sara selezionata una serie di scuole di ciascuno Stato membro tramite un sorteggio elettronico . Il numero di scuole e limitato e corrisponde al doppio del numero di voti attribuiti a ciascuno Stato membro in seno al Consiglio dell’Unione europea, come indicato nella tabella seguente:

Francia, Germania, Italia, Regno Unito     58      
Pol onia, Spagna     54      
Romania    28      
Paesi Bassi    26      
Belgi o, Repubblica ceca, Grecia, Ungheria, Portogallo     24      
Austria, Bulgaria, S vezia     20      
D animarca, Finlandia, Irlanda, Lituania, Slovacchia     14      
C ipro, Estonia, Lettonia, Lussemburgo, Slovenia    8      
Malta    6     

Nella seconda fase ogni scuola comunichera i nominativi di un massimo di cinque studenti nati nel 1992 . Contemporaneamente, gli studenti indicheranno le lingue da cui e verso cui intendono tradurre, scegliendo fra le 23 lingue ufficiali dell’Unione europea (ad esempio, dal polacco in romeno o dal maltese in finlandese).
Il concorso avra luogo il 24 novembre 2009 e le prove di traduzione si svolgeranno simultaneamente in tutti gli Stati membri sotto la supervisione delle scuole. I partecipanti disporranno di due ore di tempo per tradurre un testo che sara inviato alle scuole poco prima dell’inizio delle prove. Sono permessi i dizionari, ma non potranno essere utilizzati strumenti elettronici.
Alla fine delle prove, le traduzioni saranno valutate da un a giuria composta da traduttori della direzione generale della traduzione della Commissione europea, che scegliera la migliore traduzione di ciascuno Stato membro.
I vincitori saranno invitati a una cerimonia di premiazione a Bruxelles , cui presenziera il commissario europeo per il multilinguismo . Durante il loro soggiorno a Bruxelles i vincitori avranno l’occasione di fare conoscenza gli uni con gli altri e di incontrare traduttori dell’Unione europea.

L e lingue dell’UE: http://europa.eu/languages/it/home
DG Tra duzione: http://ec.europa.eu/dgs/translation/

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato.